LEKCJE
Czytanka Manii i Mana – Lekcje 11 do 17
Ciąg dalszy przygód Manii i Mana
บทที่ ๑๑ – Lekcja 11
ปิติ ขี่ ม้า – Piti jedzie na koniu
ปิติ เกาะ คอ ม้า – Piti trzyma się szyji konia
เขา งอ เข่า เวลา ขี่ – On zgina kolana w czasie jazdy
มานี ดู ปิติ ขี่ ม้า – Manii widzi, że Piti jedzie na koniu
ม้า ตัว นี้ แก่ – Ten koń jest stary
ปิติ ให้ ชื่อ ว่า เจ้าแก่ – Piti nazwał go Dziao-Gee
โต ดู เจ้าแก่ – To patrzy na Dziao-Gee
สีเทา ก็ ดู เจ้าแก่ – Sii-Tao też patrzy na Dziao-Gee
บทที่ ๑๒ – Lekcja 12
เจ้าแก่ เข้า มา หา โต – Dziao-Gee podchodzi do To
ขา เจ้าแก่ ดู เกะกะ – Nogi Dziao-Gee są skrzyżowane
โต เห่า เจ้าแก่ – To szczeka na Dziao-Gee
มานี ดุ โต ไม่ ให้ เห่า – Manii strofuje To, żeby nie szczekał
โต ก็ ไม่ เห่า – Więc To nie szczeka
เจ้าแก่ เข้า ไป หา สีเทา – Dziao-Gee zbliża się do Sii-Tao
สีเทา ขู่ ฟู่ฟู่ – Sii-Tao syczy odstraszająco
ชูใจ ดุ สีเทา ไม่ ให้ ขู่ – Czu-Dziaj strofuje Sii-Tao, żeby nie straszył
สีเทา ก็ ไม่ ขู่ – Więc Si-Tao nie straszy
เจ้าแก่ พอใจ – Dziao-Gee jest zadowolony
บทที่ ๑๓ – Lekcja 13
ปิติ ว่า – Piti mówi
เขา พา เจ้าแก่ ไป ที่ ภูเขา – że zabiera Dziao-Gee w góry
ที่ ภูเขา มี อะไร น่าดู แยะ – W górach jest wiele rzeczy wartych zobaczenia
มี นก มี หมี และ มี กระรอก – Są ptaki, są niedźwiedzie, są wiewiórki
ที่ ภูเขา มี ลิง แยะ – W górach jest wiele małp
มานี และ ชูใจ พอใจ – Manii i Czu-Dziaj są zadowolone
มานี ว่า เรา น่าจะ ไป ที่ ภูเขา – Manii mówi: Powinniśmy pójść w góry
ชูใจ ว่า เรา น่าจะ ไป – Czu-Dziaj mówi: Powinniśmy pójść
เรา จะ ได้ ดู อะไร แยะแยะ – Będziemy mogli zobaczyć wiele rzeczy
ปิติ ว่า พา ไป ก็ ได้ – Piti mówi, że może (nas) zabrać
เช้า เช้า ให้ มานี และ ชูใจ – Wcześnie rano, niech Manii i Czu-Dziaj
มา รอ ที่นี่ – przyjdą poczekać tutaj
ปิติ และ เจ้าแก่ จะ พา ไป – Piti i Dziao-Gee (was) zabiorą
บทที่ ๑๔ – Lekcja 14
ปิติ เล่า ว่า – Piti opowiada, że
พ่อ เจอ เสือ – (jego) tata spotkał tygrysa
ที่ ภูเขา – w górach
เสือ ดุ ไม่ พอใจ – tygrys wyglądał na niezadowolonego
ให้ เรา ไป เกะกะ – że weszliśmy mu w drogę
พอ มานี รู้ – Gdy Manii się dowiaduje
ว่า มี เสือ ก็ ว่า – że są tygrysy, to mówi
ถ้า เจอ เสือ ก็ แย่ – Spotkać tygrysa to straszne
ชูใจ ว่า – Czu-Dziaj mówi
ถ้า รู้ ว่า มี เสือ – Skoro wiemy, że są tygrysy
ก็ ไม่ น่าไป – to lepiej nie iść
มานี ว่า – Manii mówi
รอ ไว้ ให้ พ่อ พา ไป – poczekajmy aż tata nas zabierze
ปิติว่า – Piti mówi
รอ ไว้ ให้ พ่อ พา ไป ก็ ดี – Lepiej poczekajmy aż tata nas zabierze
บทที่ ๑๕ – Lekcja 15
ปิติว่าจะพา – Piti mówi, że zaprowadzi
เจ้าแก่ไปบ้าน – Dziao-Gee do domu
พ่อว่าอย่า อยู่ นาน – Tata zabrania być długo
พ่อจะดุ – Tata (mnie) skrzyczy
ปิติลามานีและชูใจ – Piti żegna się z Manii i Czu-Dziaj
เจ้าแก่ก็ลาโตและสีเทา – Dzia-Gee też żegna się z To i Sii-Tao
ชูใจจะพาสีเทาไปบ้าน – Czu-Dziaj zabierze Sii-Tao do domu
มานีว่า ถ้า ผ่าน มาก็ให้ แวะ – Manii mówi: Jeśli będziecie w okolicy to odwiedźcie (mnie)
มานีชี้มือให้ดูบ้าน – Manii pokazuje dom palcem
ที่บ้านมีต้นจำปี – Przy domu jest drzewo Dziampii (gatunek)
ปิติ และ ชูใจ ว่า – Piti i Czu-Dziaj mówią, że
ไม่นานจะมาแวะ – niedługo przyjdą odwiedzić
บทที่ ๑๖ – Lekcja 16
มานี พา โต ไป บ้าน – Manii zabiera To do domu
มานี เข้า ไป หา พ่อ – Manii wchodzi poszukać taty
พ่อ นอน อยู่ ใต้ ต้น จำปี – Tata śpi pod drzewem Dziampii
พ่อ นอน อ่าน นิทาน – Tata leży czytając opowiadanie
พ่อ ว่า พ่อ รอ มานี อยู่ นาน – Tata mówi, że czeka na Manii od dawna
มานี ไป ทำ อะไร มา – Co Manii robiła?
มานี เล่า ว่า ไป เจอ ชูใจ และ ปิติ – Manii mówi, że spotkała się z Czu-Dziaj i Piti
ปิติ เล่า ว่า ที่ ภูเขา มี อะไร น่า ดู – Piti opowiedział, co jest do zobaczenia w górach
มี นก มี ลิง มี กระรอก มี หมี – Są ptaki, są małpy, są wiewiórki, są niedźwiedzie
มานี ขอ ให้ พ่อ พา ไป – Manii prosi, żeby tata (ją) zabrał
พ่อ ว่า จะ พา ไป – Tata mówi, że zabierze
บทที่ ๑๗ – Lekcja 17
แม่ ใส่ เสื้อ สีฟ้า – Mama nosi niebieską koszulę
ถือ เสื่อ และ จาน ใส่ มะม่วง – Przynosi matę i talerz z mango
มานี เห็น แม่ ก็ ดีใจ – Manii widzi mamę i się cieszy
มานี ขอ เสื่อ – Manii prosi o matę
และ ปู ให้ แม่ นั่ง – i rozkłada ją, żeby mama mogła usiąść
โต ก็ นอน บน เสื่อ – To też kładzie się na macie
แม่ วาง จาน มะม่วง ให้ มานี – Mama stawia talerz z mango dla Manii
มานี กิน มะม่วง ใน จาน – Manii je mango z talerza
แม่ ว่า มานี ไป ทำ อะไร มา – Mama mówi: Co robiła Manii?
พ่อ รอ มานี อยู่ นาน – Tata długo czekał na Manii
มานี ว่า เจอ ชูใจ และ ปิติ – Manii mówi, że spotkała Czu-Dziaj i Piti
เขา เล่า ว่า ไป ภูเขา มา – On mówił, że był w górach
ที่ ภูเขา มี อะไร น่า ดู แยะ – W górach jest dużo do zobaczenia
พ่อ ว่า ถ้า ว่าง พ่อ จะ พา ไป – Tata mówi, że jak będzie miał czas to (mnie) zabierze